Matthew 28:17

Stephanus(i) 17 και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν αυτω οι δε εδιστασαν
Tregelles(i) 17 καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
Nestle(i) 17 καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
SBLGNT(i) 17 καὶ ἰδόντες αὐτὸν ⸀προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
f35(i) 17 και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν αυτω οι δε εδιστασαν
Vulgate(i) 17 et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
WestSaxon990(i) 17 & hyne þær ge-sawun. & hig to him ge-eaðmeddun; Witodlice sume hig tweonedon;
WestSaxon1175(i) 17 & hine þær ge-seagen. & hyo to hym ge-eadmedoden [Note: -mododen, alt. to -medoden. ] . Witodlice sume hyo tweonoden.
Wycliffe(i) 17 And thei sayn hym, and worschipiden; but summe of hem doutiden.
Tyndale(i) 17 And when they sawe hym they worshipped him. But some of them douted.
Coverdale(i) 17 And whan they sawe him, they fell downe before him: but some of them douted.
MSTC(i) 17 And when they saw him, they worshipped him. But some of them doubted.
Matthew(i) 17 And when they sawe hym they worshipped hym. But some of them doubted.
Great(i) 17 And when they sawe him, they worshipped him. But some douted.
Geneva(i) 17 And when they sawe him, they worshipped him: but some douted.
Bishops(i) 17 And when they sawe hym, they worshypped hym: But some doubted
KJV(i) 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Mace(i) 17 and when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Whiston(i) 17 And when they saw him, they worshipped: but some doubted.
Wesley(i) 17 And when they saw him they worshiped him, tho' some had doubted.
Worsley(i) 17 And when they saw Him, they worshipped Him: but some doubted.
Haweis(i) 17 And when they saw him, they worshipped him. Still some doubted.
Thomson(i) 17 And some seeing him prostrated themselves before him, and some doubted.
Webster(i) 17 And when they saw him, they worshiped him: but some doubted.
Living_Oracles(i) 17 When they saw him, they threw themselves prostrate before him; yet some doubted.
Etheridge(i) 17 And when they saw him, they worshipped him; but from them some had doubted.
Murdock(i) 17 And when they beheld him, they worshipped him: but some doubted.
Sawyer(i) 17 and they saw and worshipped him; but some doubted.
Diaglott(i) 17 And seeing him, they prostrated to him; they but doubted.
ABU(i) 17 And seeing him, they worshiped him; but some doubted.
Anderson(i) 17 And when they saw him, they worshiped him; but some doubted.
Noyes(i) 17 And when they saw him, they knelt down before him; but some doubted.
YLT(i) 17 and having seen him, they bowed to him, but some did waver.
JuliaSmith(i) 17 And having seen him, they worshipped him; and some doubted.
Darby(i) 17 And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
ERV(i) 17 And when they saw him, they worshipped [him]: but some doubted.
ASV(i) 17 And when they saw him, they worshipped [him]; but some doubted.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And when they saw him, they worshipped him, but some doubted.
Rotherham(i) 17 and, seeing him, they worshipped, but, some, doubted.
Twentieth_Century(i) 17 And, when they saw him, they bowed to the ground before him; although some felt doubtful.
Godbey(i) 17 and seeing Him, they worshiped Him: but some doubted.
WNT(i) 17 There they saw Him and prostrated themselves before Him. Yet some doubted.
Worrell(i) 17 and seeing Him, they worshiped Him, but some doubted.
Moffatt(i) 17 When they saw him they worshipped him, though some were in doubt.
Goodspeed(i) 17 There they saw him and bowed down before him, though some were in doubt about it.
Riverside(i) 17 and they saw him and bowed down before him; but some doubted.
MNT(i) 17 And when they saw him they worshiped him; but some doubted.
Lamsa(i) 17 And when they saw him, they worshipped him; but some of them were doubtful.
CLV(i) 17 And, perceiving Him, they worship Him, yet they hesitate."
Williams(i) 17 and as soon as they saw Him, they fell down and worshiped Him, though some were in doubt about it.
BBE(i) 17 And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt.
MKJV(i) 17 And when they saw Him, they worshiped Him. But some doubted.
LITV(i) 17 And seeing Him, they worshiped Him. But they doubted.
ECB(i) 17 - and they see him and worship him - but some doubt.
AUV(i) 17 And when they met Him [there], they [knelt down] to worship Him; but some [still] had doubts [i.e., about His resurrection. See John 20:25].
ACV(i) 17 And when they saw him, they worshiped him, but men doubted.
Common(i) 17 When they saw him, they worshipped him; but some doubted.
WEB(i) 17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
NHEB(i) 17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
AKJV(i) 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
KJC(i) 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
KJ2000(i) 17 And when they saw him, they worshiped him: but some doubted.
UKJV(i) 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
RKJNT(i) 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
TKJU(i) 17 And when they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
RYLT(i) 17 and having seen him, they bowed to him, but some did waver.
EJ2000(i) 17 And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.
CAB(i) 17 When they saw Him, they worshipped Him; but some doubted.
WPNT(i) 17 When they saw Him they worshipped Him; but some doubted.
JMNT(i) 17 And then, upon seeing Him, they prostrated themselves, giving homage (and perhaps: worship) – even though they [perhaps: = some] had divided thoughts (or: wavered; hesitated; had doubts).
NSB(i) 17 When they saw him, they bowed down in adoration for him. But some doubted (were lacking faith).
ISV(i) 17 When they saw him, they worshipped him, though some had doubts.
LEB(i) 17 And when they* saw him, they worshiped him,* but some doubted.
BGB(i) 17 καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
BIB(i) 17 καὶ (And) ἰδόντες (having seen) αὐτὸν (Him) προσεκύνησαν (they worshiped); οἱ (some) δὲ (however) ἐδίστασαν (doubted).
BLB(i) 17 And having seen Him they worshiped; but some doubted.
BSB(i) 17 When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
MSB(i) 17 When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
MLV(i) 17 And seeing him, they worshiped him, but some were skeptical.


VIN(i) 17 When they saw him, they worshipped him; but some doubted.
Luther1545(i) 17 Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.
Luther1912(i) 17 Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.
ELB1871(i) 17 Und als sie ihn sahen, huldigten sie ihm; einige aber zweifelten.
ELB1905(i) 17 Und als sie ihn sahen, warfen sie sich vor ihm nieder; einige aber zweifelten.
DSV(i) 17 En als zij Hem zagen, baden zij Hem aan; doch sommigen twijfelden.
DarbyFR(i) 17 Et l'ayant vu, ils lui rendirent hommage; mais quelques-uns doutèrent.
Martin(i) 17 Et quand ils l'eurent vu, ils l'adorèrent, mais quelques-uns doutèrent.
Segond(i) 17 Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.
SE(i) 17 Cuando le vieron, le adoraron; mas algunos dudaban.
JBS(i) 17 Cuando le vieron, le adoraron; mas algunos dudaban.
RST(i) 17 и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Peshitta(i) 17 ܘܟܕ ܚܙܐܘܗܝ ܤܓܕܘ ܠܗ ܡܢܗܘܢ ܕܝܢ ܐܬܦܠܓܘ ܗܘܘ ܀
Arabic(i) 17 ولما رأوه سجدوا له ولكن بعضهم شكّوا.
Amharic(i) 17 ባዩትም ጊዜ ሰገዱለት፤ የተጠራጠሩ ግን ነበሩ።
Armenian(i) 17 Երբ տեսան զայն՝ երկրպագեցին անոր. բայց ոմանք կասկածեցան:
ArmenianEastern(i) 17 Երբ նրան տեսան, երկրպագեցին նրան, իսկ ոմանք երկմտեցին:
Breton(i) 17 Pa en gweljont, ec'h azeuljont anezhañ; met darn a zouetas.
Basque(i) 17 Eta hura ikussiric adora ceçaten: eta batzuc duda ceçaten.
Bulgarian(i) 17 И като Го видяха, Му се поклониха; а някои се усъмниха.
Croatian(i) 17 Kad ga ugledaše, padoše ničice preda nj. A neki posumnjaše.
BKR(i) 17 A uzřevše ho, klaněli se jemu. Ale někteří pochybovali.
Danish(i) 17 Og der de saae ham, tilbade de ham; men Nogle tvivlede.
CUV(i) 17 他 們 見 了 耶 穌 就 拜 他 , 然 而 還 有 人 疑 惑 。
CUVS(i) 17 他 们 见 了 耶 稣 就 拜 他 , 然 而 还 冇 人 疑 惑 。
Esperanto(i) 17 Kaj kiam ili vidis lin, ili adorklinigxis al li; sed kelkaj dubis.
Estonian(i) 17 Ja kui nad Teda nägid, kummardasid nad Teda. Aga mõned olid kahevahel.
Finnish(i) 17 Ja kuin he näkivät hänen, kumarsivat he häntä, mutta muutamat epäilivät.
FinnishPR(i) 17 Ja kun he näkivät hänet, niin he kumartaen rukoilivat häntä, mutta muutamat epäilivät.
Georgian(i) 17 იხილეს იგი და თაყუანის-სცეს მას; ხოლო რომელნიმე შეორგულდეს.
Haitian(i) 17 Lè yo wè l', yo adore li. Men, te gen nan yo ki pa t' fin kwè nèt.
Hungarian(i) 17 És mikor megláták õt, leborulának elõtte; némelyek pedig kételkedének.
Indonesian(i) 17 Pada waktu mereka melihat Yesus di sana, mereka sujud menyembah Dia. Tetapi ada di antara mereka yang ragu-ragu.
Italian(i) 17 E vedutolo, l’adorarono; ma pure alcuni dubitarono.
Japanese(i) 17 遂に謁えて拜せり。されど疑ふ者もありき。
Kabyle(i) 17 Mi t-walan seǧǧden zdat-es, meɛna kra seg-sen mazal țcukkuten.
Korean(i) 17 예수를 뵈옵고 경배하나 오히려 의심하는 자도 있더라
Latvian(i) 17 Un tie, Viņu ieraudzījuši, pielūdza Viņu, bet daži šaubījās.
Lithuanian(i) 17 Jį pamatę, jie pagarbino Jį, tačiau kai kurie abejojo.
PBG(i) 17 Ale ujrzawszy go, pokłonili mu się; lecz niektórzy wątpili.
ManxGaelic(i) 17 As tra honnick ad eh, hug ad ooashley da: agh va paart jeu fo mee-ourys.
Romanian(i) 17 Cînd L-au văzut ei, I s'au închinat, dar unii s'au îndoit.
Ukrainian(i) 17 І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
UkrainianNT(i) 17 І, побачивши Його, поклонились Йому; инші ж сумнились.
SBL Greek NT Apparatus

17 προσεκύνησαν WH Treg NIV ] + αὐτῷ RP